ပညာဒါနအတြက္ ဧရာ၀တီစာၾကည့္တိုက္သို႕ စာအုပ္ စာတမ္းမ်ား၊ အလွဴေငြမ်ား၊ ပရိေဘာဂမ်ား လွဴဒါန္းလိုပါက ၊ ဧရာ၀တီစာၾကည့္တိုက္ ျမိဳ႕ေတာ္ခန္းမ ကမ္းနားလမ္း ပုသိမ္ျမိဳ႕သို႕ ေပးပို႕ လွဴဒါန္းနိုင္ပါသည္။

ေတာထြက္ခါနီး ယေသာ္ဓရာ နန္းေဆာင္သို႕ၾကြ၍ သားေတာ္ကို ရႈစားပံု



ဘုရားအေလာင္းသည္. . သက္ေတာ္ ၂၉ ႏွစ္ရွိေသာအခါ ဥယ်ာဥ္ေတာ္သို႕ ထြက္ေတာ္မူရာ၀ယ္ ျဗဟၼာမင္းတို႕ ဖန္ဆင္း ျပအပ္ေသာ သူအို သူနာ သူေသ ရဟန္းအားျဖင့္ ၄ပါးေသာ နိိမိတ္ၾကီးတို႕ကို ျမင္ရ၍ ေလာက၌ ေနဘုိ႕ရန္ ထိတ္လန္႕ ေၾကာက္ရြံ႕ေတာ္မူရကား ယေန႕ပင္ ေတာသို႕ျမန္း၍ ရဟန္းျပဳမည္ဟု ၾကံစည္ေတာ္မူေလသည္. . . ထိုအခ်ိန္မွာပင္ သားေတာ္ ဖြားျမင္ ေၾကာင္းကိုလည္း သံေတာ္ဦးတင္လာေလသည္. .

ထို႕ေနာက္ နန္းေတာ္သို႕ ျပန္ၾကြ၍ ေခတၱမွ် စက္ေတာ္ေခၚကာ ႏိုးလာသည့္ အခါ၀ယ္ မ်ားစြာေသာ ေမာင္းမတို႕ အိပ္ေပ်ာ္ေနၾကဟန္ကို သုႆန္ လို ထင္လာသျမင့္ လြန္စြာ ျငီးေငြ႕ရကား ယခုပင္ ေတာထြက္အံ့ ဟု ဆံုးျဖတ္ေတာ္မူၿပီးလွ်င္ ဆႏၷအမတ္အား က႑က ျမင္းေတာ္ကို ဆက္သဘို႕ အမိန္႕ေပး၍ တစ္ခါမွ်မျမင္ရေသးေသာ သားေတာ္ကေလးကို ရႈစားေတာ္မူရန္ ယေသာ္ဓရာ ေဆာင္နန္းသို႕ ၾကြလွမ္းေတာ္ မူေလသည္. .

Just Before his great renunciation, the future Buuha went to the chamber of princess Yasodhara to see his son

When the future Buddha was 29 years of age he went to the park and saw the Four Signs, namely an old man, a sick man, a dead man and monk, whom the higher gods had fashioned. He was afraid to continue to live a worldly life and his mind turned ardently to retiring from the world, He said to himself. " It behooves me to go forth on the Great Renunciation this very day" . At that very moment he received a message that a son had been born to him.

He then returned to the palace and lying on his couch, fell into a brief slumber. When he awoke he saw the female musicians sleeping round him in disgusting condition. The spectacle seemed like a cemetery, and fill with loathing for his worldly life, he made up his mind to renounce the world at once. He ordered his courtier Channa to saddle his horse Kanthaka. He then walked to the chamber of Yasodhara to look at his son for the first time.

အားလံုးကိုခ်စ္ခင္ေလးစားလွ်က္...

5 comments:

  1. ဘုရားျဖစ္ေတာ္စဥ္ကို မွ်ေ၀ေပးတာ ေက်းဇူးပါဗ်ာ။ တစ္ခုေမးမလို႔ပါ။ အဂၤလိပ္လိုဘာသာျပန္က ပန္းကဗ်ာကိုယ္တိုင္ျပန္ထားတာလား. မွ်ေ၀တာလားဗ်။ ဘုရားေလာင္းကို Future Buddha လို႔ပဲ ျပန္သလား။ ဒီ့ထက္ လွပအသံုးတင့္တဲ့ စကားလံုးမရွိဘူးလားခင္ဗ်။ မသိလို႔ေမးတာေနာ္....။ သိလ်က္နဲ႔ေမးတာ မဟုတ္ပါ။ ေနာက္ စာရုိက္ရင္းနဲ႔ ဂရုမျပဳမိပဲ မွားေနတဲ့ စာလံုးေပါင္းေတြ ၄ ၅ လံုးေလာက္ရွိေနတယ္ခင္ဗ်။

    ခင္မင္တဲ့
    ေန၀သန္

    ReplyDelete
  2. ေၾသာ္.. မွားတယ္ဆိုတာ ဘာသာျပန္မွားတယ္လို႔ ဆိုလိုတာမဟုတ္ပါဘူး.. ကၽြန္ေတာ္လည္း မေ၀ဖန္တတ္ပါဘူး... ရိုက္တာ မွားတာကိုေျပာတာပါ.. ဥပမာ He ဆိုတဲ့ေနရာမွာ H ပဲျဖစ္ေနတယ္၊ his worldly life မွာ hi ျဖစ္ေနတာမ်ဳိး၊ made up his mind မွာ mad up ျဖစ္ေနတာတို႔ေပါ့..။ ဘာသာျပန္ကေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ဥာဏ္မီသေလာက္ေတာ့ တခ်ဳိ႕ဟာေတြ သိပ္သေဘာမေတြ႔ေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္လည္း အဲေလာက္ အဆင့္မရွိတာေၾကာင့္... စိတ္ထဲပဲထားလိုက္ပါေတာ့မယ္..။ ေနာင္ၾကံဳမွ ဆရာေတြဆီ ေမးၾကည့္လိုက္ပါ့မယ္။ ဘာပဲေျပာေျပာ ကူးထားလိုက္တယ္ဗ်ဳိ႕..။ ေက်းဇူးပါ...။ း))))


    ခင္မင္တဲ့
    ေန၀သန္

    ReplyDelete
  3. ဗုဒၶ၀င္ကုိ အက်ဥ္းခ်ဳပ္ အစအဆုံးေရးေဖာ္ျပႏုိင္ရင္ ပုိေကာင္းသား။

    ReplyDelete
  4. ဇာတ္ေတာ္ကို ဆက္ေရးမွာမဟုတ္လား အမေရ ေစာင့္ေမွ်ာ္ေနတယ္ေနာ္ ေပ်ာ္ရႊင္ပါေစ း)

    ReplyDelete
  5. ကုိေန၀သန္......
    ဘုရားအေလာင္းကုိ future Buddha လုိမသံုးပါဘူး။
    ေဗာဓိသတၱ-Bhodhisatta လုိ႔ပဲသံုးပါတယ္။ မ်ားေသားအားျဖင့္ေပ့ါ။ ျပီးမွ အဲဒီေဗာဓိသတၱကုိ Bodhisatta - One who is cultivating and developing Ten Perfections to become a Buddha is called Bhodhisatta.ဆယ္ပါးေသာ ပါရမီေတြကုိ ဘုရားအျဖစ္ကုိရရွိရန္အတြက္ ပါရမီျဖည့္က်င့္ေနတဲ့သူကုိ ဘုရားအေလာင္း ေဗာဓိသတၱ-Bhodhisatta လို႔ဆုိပါတယ္။
    Bodhisatta- English Pronunciation ကေတာ့ ေဗာဓိဆတ္တ လုိ႔ ေျပာၾကာ၊ ေရးၾကပါတယ္။

    ReplyDelete

အၾကံျပဳေပးခဲ့သူမ်ား အားလံုးကို အထူးေက်းဇူးတင္လွ်က္ပါ. . . .


ဧရာ၀တီစာၾကည့္တိုက္(ပုသိမ္ျမိဳ႕)ဘေလာ့ေလးမွ ႏွဳတ္ခြန္းဆက္သပါသည္။ ရႊင္လန္းခ်မ္းေျမ႕ၾကပါေစ။